Definición de Interlingua
Las lenguas tienen su propia vida y son, de alguna manera, realidades vivas y naturales. Si tomamos como referencia el español, es una lengua romance que proviene del latín y que a lo largo de su historia ha incorporado términos del árabe, del francés, del italiano y un sinfín de americanismos.
Una alternativa a las lenguas naturales son las lenguas artificiales o lenguas construidas. Se trata de idiomas creados de manera artificial. Una de estos idiomas es precisamente el interlingua. Fue creado en 1951 y su principal impulsor fue el traductor y lingüista alemán Alexander Gode.
La Asociación de la Lengua Auxiliar Internacional (IALA) y la Unión Mundial pro Interlingua son los organismos que han promovido la difusión de esta lengua. Entre las lenguas artificiales más extendidas destacan el esperanto, el interlingua, el volapük y el lojban (ésta última fue creada en 1987 con criterios basados en la lógica de primer orden).
Distinguiendo sus características gramaticales
Este idioma artificial se forma a partir de distintas lenguas romances, pero también del ruso, del alemán y del inglés. Con respecto a las normas gramaticales se fundamenta en las reglas del inglés de manera preferente.
Le es el artículo determinado y no presenta ninguna variación (equivale a el, la, lo, los y las). Los adjetivos son invariables en género y número. Los pronombres personales en singular son io, tu, ille, illa e illo. El infinitivo de los verbos es igual que en español, pues acaban en ar, er o ir y en cuanto a la pronunciación de las letras, la mayoría se pronuncia igual que en español. Todas las reglas gramaticales de este idioma fueron diseñadas con criterios de sencillez y de simplificación.
El interlingua, al igual que el esperanto, es un idioma auxiliar que pretende fomentar la comunicación en el plano internacional
A lo largo de su historia los impulsores de esta lengua han puesto en marcha algunos proyectos: boletines de noticias para su difusión, el uso de este idioma en congresos científicos, resúmenes de artículos relacionados con la medicina, diccionarios, conferencias internacionales para el estudio de las lenguas artificiales, etc.
Al igual que otras lenguas, están presenta dos versiones diferenciadas: la Interlengua de Peano o latino sine flexione y la interlingua establecida por la IALA
Tanto el interlingua como el esperanto pretenden ser vías de comunicación para un mundo sin fronteras. Sin embargo, la adopción de una lengua artificial para favorecer las relaciones humanas no se ha transformado en una realidad.
Para muchos lingüistas los idiomas artificiales están condenados al fracaso y no son más que bellas utopías.
Fotos Fotolia: higyou / angkritth
Trabajo publicado en: Ene., 2019.
Escriba un comentario
Contribuya con su comentario para sumar valor, corregir o debatir el tema.Privacidad: a) sus datos no se compartirán con nadie; b) su email no será publicado; c) para evitar malos usos, todos los mensajes son moderados.