Qué es Background
Seguramente en alguna ocasión hemos leído un anuncio en el que se busca un trabajador con background en programación o hemos escuchado a alguien que dice que tiene un background en artes plásticas.
La palabra inglesa background significa, en un sentido literal, fondo de algo o lo que está al fondo de un lugar. Sin embargo, tiene igualmente un sentido figurado, ya que indica el trasfondo de algo, los antecedentes o el historial. De esta manera, el background de alguien alude a su experiencia en algún asunto, normalmente la experiencia profesional. En inglés es muy habitual hablar de «personal background» en contextos muy diversos (por ejemplo, en relación con los antecedentes personales en el historial médico o para referirse al lugar del que alguien proviene).
El uso de la palabra background ya forma parte del español cotidiano
No obstante, en su lugar se podrían emplear otros vocablos, como experiencia, bagaje o antecedentes. Así, podríamos comunicar un mismo mensaje de dos formas: cuál es tu background como comercial o qué experiencia tienes como comercial. Si bien el significado es el mismo, el hecho de mezclar inglés y español en una afirmación supone una deformación del español
Una nueva forma de comunicarnos
La influencia del inglés en la lengua española es cada vez más significativa. Decimos que vamos de shopping, no way y no de ninguna manera, inventamos palabras como balconing, edredoning o puenting, decimos chequear en vez de examinar y, en definitiva, estamos creando un nuevo idioma. Por otro lado, en territorios como Florida, Texas, Nueva York o Puerto Rico se está extendiendo el uso del spanglish.
La palabra background es simplemente un ejemplo más de la creciente influencia del inglés en la comunicación en general. El híbrido entre español e inglés es un fenómeno creciente y ante él hay dos posturas: la de quienes consideran que las lenguas evolucionan y es natural la aparición de neologismos ingleses y, en el lado opuesto, la postura que defiende la necesidad de preservar el español ante la invasión descontrolada del inglés.
Podríamos decir que unos son partidarios del todo vale, pues lo importante es la efectividad en la comunicación y el uso de anglicismos no es relevante ni preocupante y, contrariamente, hay un criterio purista del lenguaje, según el cual el uso correcto del español debe evitar recurrir a barbarismos y neologismos innecesarios.
Fotos: iStock – sturti / Johnny Greig
Trabajo publicado en: Ene., 2016.
Escriba un comentario
Contribuya con su comentario para sumar valor, corregir o debatir el tema.Privacidad: a) sus datos no se compartirán con nadie; b) su email no será publicado; c) para evitar malos usos, todos los mensajes son moderados.