Definición de Traductor
Un traductor es aquel profesional que partiendo de un texto en un idioma lo convierte en un texto equivalente en otro idioma diferente. Para realizar esta actividad el traductor debe conocer a fondo las lenguas que traduce y, además, la cultura y la idiosincrasia asociada a cada idioma. Hay que tener presente que una lengua implica muchos elementos que deben valorarse si se pretende realizar una correcta traducción (el humor en los dos idiomas, algunas y expresiones regionales, giros callejeros, juegos de palabras, etc).
El traductor no puede simplemente ir cambiando las palabras de un idioma al otro. Si así lo hiciera el mensaje final no tendría mucho sentido. Pensemos en un ejercicio de traducción del inglés al español en el que aparece la expresión inglesa to pull the leg. Literalmente significa estirar la pierna, pero esta traducción resultaría errónea, pues no se refiere a ninguna pierna, ya que su signifado es otro: tomar el pelo. El uso de las expresiones sirve de ejemplo para hacer hincapié en la la dificultad del trabajo del traductor.
El traductor no se debe limitar a expresar correctamente un mensaje escrito u oral sino que es importante que sea capaz de comunicar el espíritu de un mensaje en otro idioma diferente. Esta dificultad es mayor cuando hablamos de lenguas y de culturas radicalmente diferentes. El inglés y el español son distintos pero comparten elementos culturales propios del mundo occidental. En cambio, el japonés y el español son idiomas con alfabetos radicalmente distintos y que pertenecen a tradiciones culturales muy separadas.
Las obras clásicas de la literatura han sido traducidas a la mayoría de idiomas. Por otra parte, el prestigio de un autor depende, en gran medida, de la cantidad de idiomas en que ha sido traducida su obra.
La figura del traductor no es siempre reconocida, aunque normalmente aparece su nombre en las páginas de inicio del libro. En algunos casos, el traductor se ve obligado a realizar algún tipo de aclaración de una obra, lo cual queda indicado a pie de página con las siglas N.T (nota del traductor).
El traductor online
El mundo de internet ofrece herramientas que hace unos años habrían sido consideradas de ciencia ficción. Una de ellas es la traducción online. Cuando consultamos una web tenemos la opción «traducir esta página». Su utilidad es relativa, puesto que sirve para tener una idea aproximada de un texto que no entendemos pero no es lo suficientemente eficaz en su proceso de traducción. La traducción online es actualmente deficiente, pero es difícil predecir lo que puede suceder en un futuro. En los próximos años comprobaremos si los traductores continúan trabajando o no.
Fotos: iStock – mutsMaks / Bet_Noire
Trabajo publicado en: Oct., 2015.
Escriba un comentario
Contribuya con su comentario para sumar valor, corregir o debatir el tema.Privacidad: a) sus datos no se compartirán con nadie; b) su email no será publicado; c) para evitar malos usos, todos los mensajes son moderados.